Popis:
Sväté písmo patrí k základným a najstarším písomným literárnym pamiatkam. Jeho vysoká umelecká hodnota a skrytá prítomnosť snáď v každom literárnom texte viedla (popri náboženských dôvodoch) k tomu, že sa stáva jedným z prvých a najžiadanejších objektov prekladateľských aktivít. Situácia v skutočnosti nebola jednoduchá, pretože jazyk posvätných textov bol i sám posvätný, a teda nedotknuteľný. Bariéra vystavaná cirkvou dlho bránila prekladaniu do jazykov menších národov a tlaku definitívne podľahla až v druhej polovici 20. storočia.
Kľúčové slová:
biblia
septuaginta
vulgata
sväté písmo
metódy
zásady
literárny preklad
Obsah:
- 1.1 Historické fakty, východiská pre literárny preklad
1.2 Interpretácie niektorých prekladateľských riešení
Súčasný stav
11.1 Dobová spoločenská a literárna situácia
11.2 Preferované prekladateľské metódy a zásady
Znaky