Hľadaj Zobraz: Univerzity Kategórie Rozšírené vyhľadávanie

45 034   projektov
0 nových

Dva systémy literárnej komparatistiky (Dionýz Ďurišin a Harold Bloom) - teória prekladu

«»
Prípona
.doc
Typ
referát
Stiahnuté
9 x
Veľkosť
0,1 MB
Jazyk
slovenský
ID projektu
157
Posledná úprava
16.03.2017
Zobrazené
5 055 x
Autor:
zadsemuser
Facebook icon Zdieľaj na Facebooku
Detaily projektu
Popis:
Dva systémy literárnej komparatistiky
( Dionýz Ďurišin a Harold Bloom )
Anna Valcerová

Od konca 60-tych rokov budoval na Slovensku systematickú teóriu literárnej komparatistiky Dionýz Ďurišin. Jej formovanie vyvolala hlavne snaha začleniť slovenskú literatúru do širších nadnárodných súvislostí, ale aj obnovený záujem literárnych vedcov o komparatívnu metódu, ktorej sa začala vo svete znova venovať pozornosť.
Dionýz Ďurišin postupne vytváral a upresňoval slovenskú terminológiu literárnej komparatistiky a pojmy nanovo začleňoval do systému v prácach Problémy literárnej komparatistiky (1967), Z dejín a teórie literárnej komparatistiky (1970) a Vergleichende Literaturforschung (Berlín, 1972), ktoré patrili k priekopníckym dielam našej literárnej vedy. Ďurišinova koncepcia vyrastala pri nedostatku domácich prameňov z historickej poetiky A. N. Veselovského, z výskumov ruskej formálnej školy (B.Tomaševskij, V.Šklovskij, J. Tyňanov a predovšetkým V.Žirmunskij) a z podnetov československého literárnovedného štrukturalizmu. V jeho sústave dochádza k postupnému nahradeniu kľúčového pojmu „vplyv“ pojmom „vzťah“, evokujúcim vzťah podradených a nadradených literatúr.

Kľúčové slová:

teória prekladu

španielsky jazyk

komparatistika

Ďurišin

Bloom

prekladateľstvo